Писала казки для
дітей, мала дивний псевдонім, загалом, народилася, творила, померла .... Але ж хіба це риса української
літератури?
Перш ніж давати
відповідь прочитаймо кілька фактів із життя Марії Вілінської – Марка Вовчка.
1. Була змішаної
крові. Мати Марка Вовчка походила з княжого роду Радзивілів, а бабка матері
була полькою-литовкою. Батько мав білоруське коріння. Родина жила в Росії
(Орловська губернія), а Марко Вовчок з чоловіком-українцем жила в Україні.
2. Повсякденною
мовою в родині Вілінських була французька.
3. Вітчим. Коли
дівчинці було 10 років, мати вийшла заміж вдруге. Вітчим був п’яницею,
«розгнузданий, грубий і відчайдушний гуляка-картяр» (спогад брата Дмитра) та
нерідко бігав за дитиною з сокирою і лементом «зарубаю!».
4. «Бідна
родичка». Од вітчима матері довелося піти, а двох дітей віддати родичам. Марія
була «бідною родичкою» в сім’ї тітки. У приватному будинку не знайшлося для неї
вільної кімнати, лише – вільний куток, де поставили перегородку й ліжко.
5. Заміж за
засланого в Орел у кирило-мефодіївській справі Опанаса Марковича Марія вийшла в
17 років.
6. Хто автор.
Думки деяких дослідників розбігаються щодо того, хто був автором «Народних
оповідань» – дебюту Марка Вовчка. Одні кажуть, що Марія писала твори у
співавторстві з чоловіком О. Марковичем, оскільки вони вдвох збирали фольклор.
Інші наголошують, що М. Вілінська власноруч створила оповідання.
7. Вона була
єдиною в українській літературі жінкою-письменницею наприкінці 50-х років ХІХ
століття.
8. Дві мови і
роль у двох культурах. Росіянка за походженням Марко Вовчок дебютувала як
українська авторка. Була відомою й у французькій літературі.
9. Марко Вовчок випускала
журнал, котрий повинен був допомагати інтелігентним жінкам, у часописі
піднімалося питання емансипації. У 1871 році вийшло 12 чисел видання, а в 1872
– 5. «Мене дуже тепер хвилює думка, скільки б могли зробити жінки, священицькі
доньки й дружини, і що вони нічого не роблять», – писала Марія Вілінська.
10. Повість
письменниці «Маруся» отримала нагороду Французької Академії і була
перекладена багатьма мовами. Зокрема,
французькою повість вийшла в газеті «Ле Тепс».
11. Марко Вовчок
увела в українську та російську літератури образ «нової жінки» - незалежної й сильної.
12. Марія
порушувала норми, обов’язкові для «доброчесної» жінки. Наприклад, вона не
захотіла погодитися з редакторськими правками, внесеними у її тексти самим
метром Кулішем!
13. Марко Вовчок
вільно володіла французькою, англійською, ну і, звичайно ж, українською та
російською мовами.
14. Майже 40
років була постійним співробітником журналу «Magasin d`Education et de
Recreation», у якому друкувався Жуль Верн.
Немає коментарів:
Дописати коментар